< Sòm 104 >

1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< Sòm 104 >