< Sòm 104 >
1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
to bless soul my [obj] LORD LORD God my to magnify much splendor and glory to clothe
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
to enwrap light like/as garment to stretch heaven like/as curtain
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
[the] to lay beams in/on/with water upper room his [the] to set: make cloud chariot his [the] to go: walk upon wing spirit: breath
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
to make messenger his spirit: breath to minister him fire to kindle
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
to found land: country/planet upon foundation her not to shake forever: enduring and perpetuity
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
abyss like/as clothing to cover him upon mountain: mount to stand: stand water
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
from rebuke your to flee [emph?] from voice: sound thunder your to hurry [emph?]
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
to ascend: rise mountain: mount to go down valley to(wards) place this to found to/for them
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
border: boundary to set: make not to pass [emph?] not to return: again [emph?] to/for to cover [the] land: country/planet
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
[the] to send: depart spring in/on/with torrent: valley between mountain: mount to go: walk [emph?]
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
to water: watering all living thing field to break wild donkey thirst their
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
upon them bird [the] heaven to dwell from between: among branch to give: do voice
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
to water: watering mountain: mount from upper room his from fruit deed: work your to satisfy [the] land: country/planet
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
to spring grass to/for animal and vegetation to/for service: work [the] man to/for to come out: send food from [the] land: country/planet
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
and wine to rejoice heart human to/for to shine face from oil and food: bread heart human to support
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
to satisfy tree LORD cedar Lebanon which to plant
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
which there bird to make a nest stork cypress house: home her
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
mountain: mount [the] high to/for goat crag refuge to/for rock badger
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
to make moon to/for meeting: time appointed sun to know entrance his
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
to set: make darkness and to be night in/on/with him to creep all living thing wood
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
[the] lion to roar to/for prey and to/for to seek from God food their
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
to rise [the] sun to gather [emph?] and to(wards) habitation their to stretch [emph?]
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
to come out: come man to/for work his and to/for service: work his till evening
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
what? to multiply deed: work your LORD all their in/on/with wisdom to make to fill [the] land: country/planet acquisition your
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
this [the] sea great: large and broad: wide hand: spacious there creeping and nothing number living thing small with great: large
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
there fleet to go: went [emph?] Leviathan this to form: formed to/for to laugh in/on/with him
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
all their to(wards) you to await [emph?] to/for to give: give food their in/on/with time his
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
to give: give to/for them to gather [emph?] to open hand your to satisfy [emph?] good
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
to hide face your to dismay [emph?] to gather spirit: breath their to die [emph?] and to(wards) dust their to return: return [emph?]
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
to send: depart spirit your to create [emph?] and to renew face: surface land: soil
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
to be glory LORD to/for forever: enduring to rejoice LORD in/on/with deed: work his
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
[the] to look to/for land: country/planet and to tremble to touch in/on/with mountain: mount and be angry
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
to sing to/for LORD in/on/with life my to sing to/for God my in/on/with still my
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
to please upon him complaint my I to rejoice in/on/with LORD
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
to finish sinner from [the] land: country/planet and wicked still nothing they to bless soul my [obj] LORD to boast: praise LORD