< Sòm 104 >
1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
There go the ships: there is that leviathan (sea serpent), whom you have made to play therein.
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD.