< Sòm 104 >
1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
All these expect you to give them food in due time.
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.