< Sòm 104 >

1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.

< Sòm 104 >