< Sòm 104 >

1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。

< Sòm 104 >