< Sòm 104 >

1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен,
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.

< Sòm 104 >