< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
Давидів.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Благословіть Господа, всі діла́ Його, на всіх місця́х царюва́ння Його! Благослови, душе моя, Го́спода!