< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
[Псалом] Давида. Благослови, душе моя, Господа, і все нутро моє [прослав] святе ім’я Його!
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай усіх добрих діянь Його!
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
Він прощає всі беззаконня твої, зцілює всі твої хвороби,
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
визволяє від безодні смерті життя твоє; Хто вінчає тебе милістю й щедротами,
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
задовольняє бажання твої добром – [тоді] оновлюється, немов орел, юність твоя.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Господь творить справедливість і правосуддя всім пригніченим.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Він показав шляхи Свої Мойсею і діяння Свої – синам Ізраїлевим.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Милостивий і милосердний Господь, довготерпеливий і щедрий на доброту.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Він не буде постійно вести судову суперечку й [гнів] триматиме не вічно.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Не за нашими гріхами Він вчинив нам і віддячив нам не так, як ми заслужили нашими переступами.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Адже як високо небо над землею, так звеличилася милість Його над тими, хто Його боїться.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
Як далеко схід від заходу, так віддалив Він від нас наші беззаконня.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Як милує батько синів, так милує Господь тих, хто боїться Його.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
Бо Він знає нашу сутність, пам’ятає, що ми – порох.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
Дні людини – немов трава; як цвіт польовий, так цвіте вона.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
Як тільки вітер пронесеться над ним, не стане його, і більше не впізнає його місце, [де він ріс].
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
А милість Господа споконвіку й навіки над тими, хто боїться Його, і праведність Його – на синах синів,
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
що бережуть Його Завіт і пам’ятають настанови Його, щоб їх виконувати.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Господь на небесах утвердив престол Свій, і Царство Його панує над усім.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Благословіть Господа, ангели Його, могутні силою, що виконують сказане Ним, слухаючись голосу Його слова!
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Благословіть Господа, усі воїнства Його, слуги Його, що виконують Його волю!
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Прославте Господа, усі діяння Його, на всіх місцях Його панування! Благослови, душе моя, Господа!