< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
De David. Bendice, alma mía al SEÑOR; y todas mis entrañas al Nombre de su santidad.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Bendice, alma mía, al SEÑOR, y no olvides ninguno de sus beneficios:
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
el que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades,
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordia;
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
el que sacia de bien tu boca de modo que te rejuvenezcas como el águila.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
El SEÑOR es el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Misericordioso y clemente es el SEÑOR; lento para la ira, y grande en misericordia.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia el SEÑOR de los que le temen.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
Porque él conoce nuestra condición; se acuerda que somos polvo.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
El varón, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo,
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
que pasó el viento por ella, y pereció; y su lugar no la conoce más.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
Mas la misericordia del SEÑOR desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
El SEÑOR afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Bendecid al SEÑOR sus ángeles valientes de fuerza, que efectúan su palabra escuchando la voz de su palabra.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Bendecid al SEÑOR todos sus ejércitos, sus ministros, que hacen su voluntad.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Bendecid al SEÑOR todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía al SEÑOR.