< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
Bendice, alma mía, a Yavé, Y bendiga todo mi ser su santo Nombre.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Bendice, alma mía, a Yavé, Y no olvides ninguno de sus beneficios.
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
Él es Quien perdona todas tus iniquidades, Quien sana todas tus dolencias,
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
Quien rescata del hoyo tu vida, Quien te corona de misericordia y compasión,
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
Quien sacia tu boca con buenas cosas, De modo que te rejuvenezcas como el águila.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Yavé es Quien hace justicia Y juicios justos para todos los oprimidos.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Dio a conocer sus caminos a Moisés, Y a los hijos de Israel sus obras.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Compasivo y bondadoso es Yavé, Lento para la ira y grande en misericordia.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará [el enojo].
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
No nos trató según nuestras iniquidades, Ni nos retribuyó según nuestros pecados.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia hacia los que le temen.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
Tan lejos como está el oriente del occidente Removió de nosotros nuestras transgresiones.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Como un padre tiene compasión de [sus] hijos, Así Yavé tiene compasión de los que le temen.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
Porque Él conoce nuestra condición. Se acuerda de que somos polvo.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
Como la hierba son los días del hombre. Florece como una flor del campo.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
Cuando el viento pasa sobre ella, ya no existe, Y su lugar ya no la reconoce.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
Pero la misericordia de Yavé es desde la eternidad Hasta la eternidad sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos,
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
Sobre los que observan su Pacto Y recuerdan sus Preceptos para practicarlos.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Yavé estableció en los cielos su trono, Y su reino domina sobre todo.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Bendigan a Yavé, ustedes sus ángeles, Poderosos en fortaleza, Que ejecutan su Palabra, Al obedecer la voz de su mandato.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Bendigan a Yavé, ustedes todas sus huestes, Ministros suyos que hacen su voluntad.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Bendigan a Yavé ustedes, todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, oh alma mía, a Yavé.