< Sòm 103 >

1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
Salmo de Davi: Louva ao SENHOR, ó minha alma; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Louva ao SENHOR, ó minha alma; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
O SENHOR faz justiça e juízos a todos os oprimidos.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel [conhecerem] as obras dele.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Misericordioso e piedoso é o SENHOR, que demora para se irar, e é grande em bondade.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
Porém a bondade do SENHOR [continua] de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele [está] sobre os filhos de [seus] filhos.
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, minha alma, ao SENHOR!

< Sòm 103 >