< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
Ipsi David. Benedic anima mea Domino et omnia, quæ intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilæ iuventus tua:
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
Quantum distat Ortus ab Occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
homo, sicut fœnum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.