< Sòm 103 >

1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
Benedici il Signore, anima mia, quanto è in me benedica il suo santo nome. Di Davide.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tanti suoi benefici.
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
Egli perdona tutte le tue colpe, guarisce tutte le tue malattie;
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
salva dalla fossa la tua vita, ti corona di grazia e di misericordia;
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
egli sazia di beni i tuoi giorni e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Il Signore agisce con giustizia e con diritto verso tutti gli oppressi.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Ha rivelato a Mosè le sue vie, ai figli d'Israele le sue opere.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira e grande nell'amore.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Egli non continua a contestare e non conserva per sempre il suo sdegno.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Non ci tratta secondo i nostri peccati, non ci ripaga secondo le nostre colpe.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Come il cielo è alto sulla terra, così è grande la sua misericordia su quanti lo temono;
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
come dista l'oriente dall'occidente, così allontana da noi le nostre colpe.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Come un padre ha pietà dei suoi figli, così il Signore ha pietà di quanti lo temono.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
Perché egli sa di che siamo plasmati, ricorda che noi siamo polvere.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
Come l'erba sono i giorni dell'uomo, come il fiore del campo, così egli fiorisce.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
Lo investe il vento e più non esiste e il suo posto non lo riconosce.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
Ma la grazia del Signore è da sempre, dura in eterno per quanti lo temono; la sua giustizia per i figli dei figli,
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
per quanti custodiscono la sua alleanza e ricordano di osservare i suoi precetti.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono e il suo regno abbraccia l'universo.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli, potenti esecutori dei suoi comandi, pronti alla voce della sua parola.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere, suoi ministri, che fate il suo volere.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Benedite il Signore, voi tutte opere sue, in ogni luogo del suo dominio. Benedici il Signore, anima mia.

< Sòm 103 >