< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
A Dávidé. Áldjad én lelkem az Urat, és egész bensőm az ő szent nevét.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről.
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
A ki megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
A ki jóval tölti be a te ékességedet, és megújul a te ifjúságod, mint a sasé.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Megismertette az ő útait Mózessel; Izráel fiaival az ő cselekedeteit.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Könyörülő és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Nem feddődik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Mert a milyen magas az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
Az embernek napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mezőnek virága.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Az Úr a mennyekbe helyheztette az ő székét és az ő uralkodása mindenre kihat.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Áldjátok az Urat ő angyalai, ti hatalmas erejűek, a kik teljesítitek az ő rendeletét, hallgatván az ő rendeletének szavára.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Áldjátok az Urat minden ő serege: ő szolgái, akaratának teljesítői!
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Áldjátok az Urat minden ő teremtményei, az ő uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!