< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
Dávidtól. Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót s egész belsőm az ő szent nevét!
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót s ne feledkezzél meg mind az ő tetteiről!
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
Ő az, ki megbocsátja minden bűnödet, ki meggyógyítja minden betegségedet;
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
ki veremből váltja meg éltedet, ki körülvesz téged szeretettel s irgalommal;
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
ki jóval tartja el díszedet, hogy megújhodik sasként ifjúságod.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Igazságot tesz az Örökkévaló és jogot mind a zsaroltaknak.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Megismerteti útjait Mózessel, Izraél fiaival cselekvéseit:
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
irgalmas és kegyelmes az Örökkévaló, hosszantűrő és bőséges a szeretetben.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Nem mindétig fog pörölni s nem örökké haragot tartani.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Nem vétkeink szerint járt el velünk, s nem bűneink szerint bánt velünk.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Mert amint magas az ég a föld fölött: hatalmas volt szeretete az ő tisztelői fölött.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
Amint távol van kelet nyugattól: eltávolította tőlünk bűntetteinket.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Amint atya irgalmaz gyermekeinek, irgalmazott az Örökkévaló az ő tisztelőinek.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
Mert ő ismeri hajlamunkat, emlékezik rá, hogy por vagyunk.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
Halandónak akár fű a napjai, mint a mező virága úgy virágzik;
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
mert szél vonult el rajta s nincsen, s nem ismeri őt többé a helye.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
De az Örökkévaló szeretete öröktől-örökké van tisztelői fölött, s igazsága jut gyermekeik gyermekeinek:
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
azoknak kik szövetségét megőrzik s megemlékeznek rendeleteiről, hogy megtegyék.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Az Örökkévaló az égben szilárdította meg trónját és királysága a mindenségen uralkodik.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Áldjátok az Örökkévalót, ti angyalai, ti hatalmas erejűek, akik végezitek igéjét, hallgatván igéjének szavára!
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Áldjátok az Örökkévalót mind a seregei, szolgálattevői ti, akaratának végzői!
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Áldjátok az Örökkévalót, mind a művei ti, uralmának minden helyein! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót!