< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!