< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!