< Sòm 103 >

1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Mon âme, bénis Yahweh, et n'oublie pas ses nombreux bienfaits.
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
C'est lui qui comble de biens tes désirs; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d'Israël.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Ce n'est pas pour toujours qu'il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
Autant l'orient est loin de l'occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
L'homme! Ses jours sont comme l'herbe, il fleurit comme la fleur des champs.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
Qu'un souffle passe sur lui, il n'est plus, et le lieu qu'il occupait ne le connaît plus.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s'étend sur toutes choses.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté!
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis Yahweh!

< Sòm 103 >