< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
[I tell] myself that I should praise Yahweh. I will praise him [MTY] with all of my inner being, [because] he [MTY] is holy.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
[I tell] myself that I should praise Yahweh and never forget all the kind things he has done for me:
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
He forgives all my sins, and he heals me from all my diseases/sicknesses;
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
he keeps me from dying [MTY], and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
He gives me good things during my entire life. He makes me feel young and strong like eagles.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Yahweh judges justly and (vindicates/does what is right for) all those who have been treated unfairly.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
[Long ago] he revealed to Moses what he planned to do; he showed to the [ancestors of us] Israeli people the mighty things that he was able to do.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Yahweh acts mercifully and kindly; he does not quickly (get angry/punish us) [when we sin]; he is always [showing us that he] faithfully loves us.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
He will not keep rebuking us, and he will not remain angry forever.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
He punishes us for our sins, but he does not punish us [severely] as we deserve [DOU]!
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
The skies are very high above the earth, and Yahweh’s faithful love for all those who revere him is just as great.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
He has taken away [the guilt for] [MTY] our sins, taking it as far from us as the east is from the west.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Just like parents act mercifully toward their children, Yahweh is kind to those who revere him.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
He knows what our bodies are like; he remembers that [he created us from] dirt, and so we quickly fail [to do what pleases him] [MET].
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
We humans do not live forever [SIM]; we are like grass [SIM] [that withers and dies]. We are like wild flowers: They bloom [for a short while],
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
but then the [hot] wind blows over them, and they disappear; no one sees them again.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
But Yahweh will faithfully keep loving forever all those who revere him. He will act fairly to our children and to their children;
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
he will act that way to all those who obey the agreement he made with them [to bless them if they did what he told them to do], to all those who obey what he has commanded.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Yahweh made/caused the heavens to be the place where he rules [MTY]; from there he rules over everything.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
You angels who belong to Yahweh, praise him! You are powerful creatures/beings who do what he tells you to do; you obey what he commands.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Praise Yahweh, you armies/thousands of angels who serve him and do what he desires!
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
All you things that Yahweh has created, praise him; praise him in every place where he rules, everywhere! And I [also] will praise Yahweh!