< Sòm 103 >

1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
Bless, O my soul, Yahweh, —And all that is within me, his holy Name;
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Bless, O my soul, Yahweh, And forget not all his dealings: —
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
Who forgiveth all thine iniquity, Who healeth all thy diseases;
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
Who redeemeth, from destruction, thy life, Who crowneth thee, with lovingkindness and compassion:
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
Who satisfieth, with good, thine age, Thy youth, reneweth itself like an eagle.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Yahweh is one, who executeth righteousness, Yea vindication for all the oppressed.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Who made known his ways unto Moses, unto the sons of Israel, his doings.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Compassionate and gracious, is Yahweh, —Slow to anger and abundant in lovingkindness.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Not perpetually, will he contend, Nor age-abidingly, retain anger;
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Not according to our sins, hath he dealt with us, Nor according to our iniquities, hath he treated us.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
For, as the heavens are exalted over the earth, His lovingkindness hath prevailed over them who revere him;
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
As far as East from West, Hath he put far from us, our transgressions;
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Like the compassion of a father for his children, Is, the compassion of Yahweh, for them who revere him;
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
For, he, knoweth how we are formed, He is mindful that, dust, we are.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
As for man, like grass, are his days, Like the blossom of the field, so, doth he blossom;
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
For, a wind, hath passed over it, and it is gone, And its own place is acquainted with it no more.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
But, the lovingkindness of Yahweh, is from one age even to another, Upon them who revere him, And his righteousness, to children’s children: —
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
To such as keep his covenant, And remember his precepts, to do them.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Yahweh, in the heavens, hath established his throne, And, his kingdom, over all, hath dominion.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Bless Yahweh, ye messengers of his, —Heroes of vigour, doing his word, To hearken [again] to the voice of his word;
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Bless Yahweh, all ye his hosts, Attendants of his, doing his pleasure;
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Bless Yahweh, all ye his works, In all places of his dominion, Bless, O my soul, Yahweh.

< Sòm 103 >