< Sòm 103 >

1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
Of David. O my soul, bless the Lord; and all that is in me, his holy name.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
O my soul, bless the Lord; and forget not one of his benefits.
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
He pardons all your sins, he heals all your diseases.
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
He ransoms your life from the pit, he crowns you with kindness and pity.
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
He gives you your heart’s desire, renewing your youth like the eagle’s.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
The Lord executes justice – and right for all who are wronged.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
He revealed his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Full of pity and grace is the Lord, patient, and rich in kindness:
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
he will not always chide, nor cherish his anger forever.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Not after our sins has he dealt with us, nor requited us after our wickedness.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
For high as the heavens o’er the earth is his love over those who fear him.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
Far as is east from the west has he put our transgressions from us.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
As a father pities his children, so the Lord pities those who fear him;
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
for well he knows our frame, he remembers that we are dust.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
A person’s days are as grass; blossoms like a flower of the meadow.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
At the breath of the wind it is gone, and the place thereof knows it no more.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
But the love of the Lord is eternal, and his kindness to children’s children,
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
to those who keep his covenant and mindfully do his behests.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
The Lord has set his throne in the heavens; the whole world is under his sway.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Bless the Lord, you angels of his, mighty heroes performing his word.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Bless the Lord, all you his hosts, you servants who do his will.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Bless the Lord, all you his works, far as his sway extends. O my soul, bless the Lord.

< Sòm 103 >