< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
“A psalm of David.” Bless the LORD, O my soul! And all that is within me, bless his holy name!
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Bless the LORD, O my soul! And forget not all his benefits!
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
Who redeemeth thy life from the grave; Who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
Who satisfieth thine old age with good, So that thy youth is renewed like the eagle's.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
The LORD executeth justice And equity for all the oppressed.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
He made known his ways to Moses, His doings to the children of Israel.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
The LORD is merciful and kind, Slow to anger and rich in mercy.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
He doth not always chide, Nor doth he keep his anger for ever.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
He hath not dealt with us according to our sins, Nor requited us according to our iniquities.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
As high as are the heavens above the earth, So great is his mercy to them that fear him.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Even as a father pitieth his children, So the LORD pitieth them that fear him.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
For he knoweth our frame, He remembereth that we are dust.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
The wind passeth over it, and it is gone; And its place shall know it no more.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting to them that fear him, And his righteousness to children's children,
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
To such as keep his covenant, And remember his commandments to do them.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
The LORD hath established his throne in the heavens, And his kingdom ruleth over all.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Bless the LORD, ye his angels, Ye mighty ones who do his commands, Hearkening to the voice of his word!
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Bless the LORD, all ye his hosts; Ye, his ministers, who do his pleasure!
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Bless the LORD, all his works, In all places of his dominion! Bless the LORD, O my soul!