< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
[By David.] Praise Jehovah, my soul, and all that is within me, praise his holy name.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Praise Jehovah, my soul, and do not forget all his benefits;
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
who forgives all your sins; who heals all your diseases;
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
who satisfies your desire with good things; your youth is renewed like the eagle's.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Jehovah executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Like a father has compassion on his children, so Jehovah has compassion on those who fear him.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
For the wind passes over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
But Jehovah's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Jehovah has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Praise Jehovah, all you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Praise Jehovah, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Praise Jehovah, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Jehovah, my soul.