< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
BY DAVID. Bless, O my soul, YHWH, And all my inward parts—His Holy Name.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Bless, O my soul, YHWH, And do not forget all His benefits,
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
Who is forgiving all your iniquities, Who is healing all your diseases,
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
Who is redeeming your life from destruction, Who is crowning you [with] kindness and mercies,
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
Who is satisfying your desire with good, Your youth renews itself as an eagle.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
YHWH is doing righteousness and judgments For all the oppressed.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
He makes His ways known to Moses, His acts to the sons of Israel.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
YHWH [is] merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in mercy.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
He does not strive forever, Nor does He watch for all time.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
He has not done to us according to our sins, Nor according to our iniquities Has He conferred benefits on us.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
For as the height of the heavens [is] above the earth, His kindness has been mighty over those fearing Him.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
He has put our transgressions far from us—as the distance of east from west.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
As a father has mercy on sons, YHWH has mercy on those fearing Him.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
For He has known our frame, Remembering that we [are] dust.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
Mortal man! His days [are] as grass, He flourishes as a flower of the field;
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
For a wind has passed over it, and it is not, And its place does not discern it anymore.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
And the kindness of YHWH [Is] from age even to age on those fearing Him, And His righteousness to sons’ sons,
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
YHWH has established His throne in the heavens, And His kingdom has ruled over all.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Bless YHWH, you His messengers, Mighty in power—doing His word, To listen to the voice of His word.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Bless YHWH, all you His hosts, His ministers—doing His pleasure.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Bless YHWH, all you His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, YHWH!