< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
Bless Yhwh, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Bless Yhwh, O my soul, and forget not all his benefits:
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Yhwh executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Yhwh is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Like as a father pitieth his children, so Yhwh pitieth them that fear him.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
But the mercy of Yhwh is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Yhwh hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Bless Yhwh, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Bless ye Yhwh, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Bless Yhwh, all his works in all places of his dominion: bless Yhwh, O my soul.