< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul; and all [that is] within me, [bless] his holy name.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises:
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases;
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion;
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
who satisfies thy desire with good things: [so that] thy youth shall be renewed like [that] of the eagle.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
The Lord executes mercy and judgment for all that are injured.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
For as the heaven is high above the earth, the Lord has [so] increased his mercy toward them that fear him.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
As far as the east is from the west, [so far] has he removed our transgressions from us.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
As a father pities [his] children, the Lord pities them that fear him.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
For he knows our frame: remember that we are dust.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
[As for] man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, [ready] to hearken to the voice of his words.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Bless the Lord, all ye his hosts; [ye] ministers of his that do his will.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul.