< Sòm 103 >
1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
Of David. Bless the LORD, O my soul; all that is within me, bless His holy name.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His kind deeds—
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
He who forgives all your iniquities and heals all your diseases,
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
who redeems your life from the Pit and crowns you with loving devotion and compassion,
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
who satisfies you with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
The LORD executes righteousness and justice for all the oppressed.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
He made known His ways to Moses, His deeds to the people of Israel.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
He will not always accuse us, nor harbor His anger forever.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
He has not dealt with us according to our sins or repaid us according to our iniquities.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
For as high as the heavens are above the earth, so great is His loving devotion for those who fear Him.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
For He knows our frame; He is mindful that we are dust.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
As for man, his days are like grass— he blooms like a flower of the field;
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
when the wind passes over, it vanishes, and its place remembers it no more.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
But from everlasting to everlasting the loving devotion of the LORD extends to those who fear Him, and His righteousness to their children’s children—
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
to those who keep His covenant and remember to obey His precepts.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
The LORD has established His throne in heaven, and His kingdom rules over all.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Bless the LORD, all His angels mighty in strength who carry out His word, who hearken to the voice of His command.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Bless the LORD, all His hosts, you servants who do His will.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Bless the LORD, all His works in all places of His dominion. Bless the LORD, O my soul!