< Sòm 103 >

1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
Davidov. Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i sve što je u meni, sveto ime njegovo!
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i ne zaboravi dobročinstva njegova:
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
on ti otpušta sve grijehe tvoje, on iscjeljuje sve slabosti tvoje;
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
on ti od propasti čuva život, kruni te dobrotom i ljubavlju;
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
život ti ispunja dobrima, k'o orlu ti se mladost obnavlja.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
Jahve čini pravedna djela i potlačenima vraća pravicu,
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
Mojsiju objavi putove svoje, sinovima Izraelovim djela svoja.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
Milosrdan i milostiv je Jahve, spor na srdžbu i vrlo dobrostiv.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Jarostan nije za vječna vremena niti dovijeka plamti srdžba njegova.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
Ne postupa s nama po grijesima našim niti nam plaća po našim krivnjama.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
Jer kako je nebo visoko nad zemljom, dobrota je njegova s onima koji ga se boje.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
Kako je istok daleko od zapada, tako udaljuje od nas bezakonja naša.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
Kako se otac smiluje dječici, tako se Jahve smiluje onima što ga se boje.
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
Jer dobro zna kako smo sazdani, spominje se da smo prašina.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
Dani su čovjekovi kao sijeno, cvate k'o cvijetak na njivi;
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
jedva ga dotakne vjetar, i već ga nema, ne pamti ga više ni mjesto njegovo.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
Al' ljubav Jahvina vječna je nad onima što ga se boje i njegova pravda nad sinovima sinova,
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
nad onima što njegov Savez čuvaju i pamte mu zapovijedi da ih izvrše.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
Jahve u nebu postavi prijestolje svoje, i kraljevska vlast svemir mu obuhvaća.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Blagoslivljajte Jahvu, svi anđeli njegovi, vi jaki u sili, što izvršujete naredbe njegove, poslušni riječi njegovoj!
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Blagoslivljajte Jahvu, sve vojske njegove, sluge njegove koje činite volju njegovu!
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Blagoslivljajte Jahvu, sva djela njegova, na svakome mjestu vlasti njegove: blagoslivljaj Jahvu, dušo moja!

< Sòm 103 >