< Sòm 102 >
1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.