< Sòm 102 >
1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor á ti.
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina á mí tu oído; el día que [te] invocare, apresúrate á responderme.
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado á mi carne.
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
Por lo que como la ceniza á manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
Mis días son como la sombra que se va; y heme secado como la hierba.
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalem,
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: por generación de generaciones son tus años.
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.