< Sòm 102 >
1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.