< Sòm 102 >

1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

< Sòm 102 >