< Sòm 102 >

1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angustia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
O meu coração está ferido e secco como a herva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam á minha pelle.
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lagrimas a minha bebida.
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.

< Sòm 102 >