< Sòm 102 >
1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
Bēdu cilvēka lūgšana, kad tas ir noskumis un savas žēlabas izgāž Tā Kunga priekšā. Ak Kungs, klausi manu lūgšanu, un mana saukšana lai nāk pie Tevis.
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
Neapslēp Savu vaigu priekš manis, atgriez Savu ausi pie manis bēdu laikā; tai dienā, kad es saucu, paklausi mani drīz.
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
Jo manas dienas ir iznīkušas kā dūmi, un mani kauli ir izdeguši kā pagale.
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
Mana sirds ir sasista un izkaltusi kā zāle, tā ka es aizmirstu pat savu maizi ēst.
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
Mani kauli līp pie manas miesas no kaukšanas un nopūšanās.
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
Es esmu tā kā dumpis tuksnesī, es esmu kā apogs (pūce) izpostītās vietās.
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
Es esmu nomodā un tāpat kā vientulis putns uz jumta.
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
Mani ienaidnieki mani nievā cauru dienu; kas pret mani trako, tie mani dara par lāsta vārdu.
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
Jo es ēdu pelnus kā maizi un sajaucu savu dzērienu ar asarām,
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
Tavas bardzības un dusmības pēc, jo Tu mani esi pacēlis un atkal nogāzis.
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
Manas dienas ir kā ēna pavakarē, un es kalstu kā zāle.
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
Bet Tu, Kungs, paliec mūžīgi un Tava piemiņa līdz radu radiem.
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
Kaut Tu celtos un apžēlotos par Ciānu, jo jau ir laiks par viņu apžēloties, jo tas nospriestais laiks ir atnācis.
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
Jo Tavi kalpi mīļo viņas akmeņus un žēlojās, ka tā guļ pīšļos.
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
Tad pagāni bīsies Tā Kunga Vārdu, un visi ķēniņi virs zemes Tavu godību,
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
Kad Tas Kungs Ciānu uztaisīs un parādīsies Savā godībā.
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
Viņš griežas pie bēdu ļaužu lūgšanas un nenicina pielūgšanu.
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
Lai tas top uzrakstīts pēcnākamiem, un tie ļaudis, kas vēl taps radīti, slavēs To Kungu.
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
Jo Viņš skatās no Sava svēta augstuma, Tas Kungs lūko no debesīm uz zemi,
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
Ka Viņš dzird cietumnieku nopūšanos un atsvabina nāves bērnus;
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
Ka Tā Kunga vārds top sludināts Ciānā un Viņa slava Jeruzālemē,
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
Kad tautas sapulcējās kopā un valstis, Tam Kungam kalpot.
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
Bet Viņš ir pazemojis ceļā manu spēku un paīsinājis manas dienas.
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
Es saku: mans Dievs, neņem mani nost pusmūžā. Tavi gadi paliek līdz radu radiem.
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
Senlaikus Tu esi nodibinājis zemi, un debesis ir Tavu roku darbs.
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
Tās zudīs, bet Tu pastāvēsi; tās sadils visas, kā drēbes; Tu tās pārvērtīsi kā drānas, un tās pārvērtīsies;
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
Bet Tu palieci tas pats, un Tavi gadi nebeigsies.
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
Tavu kalpu bērni paliks, un viņu dzimums būs pastāvīgs Tavā priekšā.