< Sòm 102 >

1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
(곤고한 자가 마음이 상하여 그 근심을 여호와 앞에 토하는 기도) 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음을 주께 상달케 하소서
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
나의 괴로운 날에 주의 얼굴을 내게 숨기지 마소서 주의 귀를 기울이사 내가 부르짖는 날에 속히 내게 응답하소서
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
대저 내 날이 연기 같이 소멸하며 내 뼈가 냉과리 같이 탔나이다
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
내가 음식 먹기도 잊었음으로 내 마음이 풀 같이 쇠잔하였사오며
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
나의 탄식 소리를 인하여 나의 살이 뼈에 붙었나이다
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
나는 광야의 당아새 같고 황폐한 곳의 부엉이 같이 되었사오며
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
내가 밤을 새우니 지붕 위에 외로운 참새 같으니이다
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
내 원수들이 종일 나를 훼방하며 나를 대하여 미칠듯이 날치는 자들이 나를 가리켜 맹세하나이다
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
나는 재를 양식 같이 먹으며 나의 마심에는 눈물을 섞었사오니
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
이는 주의 분과 노를 인함이라 주께서 나를 드셨다가 던지셨나이다
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 쇠잔함 같으니이다
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
여호와여, 주는 영원히 계시고 주의 기념 명칭은 대대에 이르리이다
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
주께서 일어나사 시온을 긍휼히 여기시리니 지금은 그를 긍휼히 여기실 때라 정한 기한이 옴이니이다
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
주의 종들이 시온의 돌들을 즐거워하며 그 티끌도 연휼히 여기나이다
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
이에 열방이 여호와의 이름을 경외하며 세계 열왕이 주의 영광을 경외하리니
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
대저 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 중에 나타나셨음이라
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
여호와께서 빈궁한 자의 기도를 돌아보시며 저희 기도를 멸시치 아니하셨도다
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
이 일이 장래 세대를 위하여 기록되리니 창조함을 받을 백성이 여호와를 찬송하리로다
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
여호와께서 그 높은 성소에서 하감하시며 하늘에서 땅을 감찰하셨으니
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
이는 갇힌자의 탄식을 들으시며 죽이기로 정한 자를 해방하사
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
여호와의 이름을 시온에서 그 영예를 예루살렘에서 선포케 하려 하심이라
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
때에 민족들과 나라들이 모여 여호와를 섬기리로다
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
저가 내 힘을 중도에 쇠약케 하시며 내 날을 단촉케 하셨도다
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
나의 말이 나의 하나님이여, 나의 중년에 나를 데려가지 마옵소서 주의 연대는 대대에 무궁하니이다
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
주께서 옛적에 땅의 기초를 두셨사오며 하늘도 주의 손으로 지으신 바니이다
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복같이 바꾸시면 바뀌려니와
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
주는 여상하시고 주의 년대는 무궁하리이다
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
주의 종들의 자손이 항상 있고 그 후손이 주의 앞에 굳게 서리이다 하였도다

< Sòm 102 >