< Sòm 102 >

1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。

< Sòm 102 >