< Sòm 102 >

1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
A nyomorultnak imádsága, a mikor eleped és kiönti panaszát az Úr elé. Uram, hallgasd meg az én imádságomat, és kiáltásom jusson te hozzád!
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
Ne rejtsd el a te orczádat tőlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem!
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
Mert elenyésznek az én napjaim, mint a füst, és csontjaim, mint valami tűzhely, üszkösök.
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
Letaroltatott és megszáradt, mint a fű az én szívem; még kenyerem megevéséről is elfelejtkezem.
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt.
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
Hasonló vagyok a pusztai pelikánhoz; olyanná lettem, mint a bagoly a romokon.
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetőn.
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám.
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fű, megszáradtam.
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
De te Uram örökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzetségről nemzetségre áll.
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
Te kelj fel, könyörülj a Sionon! Mert ideje, hogy könyörülj rajta, mert eljött a megszabott idő.
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsőségedet;
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az ő dicsőségében.
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
Irattassék meg ez a következő nemzedéknek, és a teremtendő nép dicsérni fogja az Urat.
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
Mert alátekintett az ő szentségének magaslatáról; a mennyekből a földre nézett le az Úr.
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
Hogy meghallja a fogolynak nyögését, és hogy feloldozza a halálnak fiait.
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az ő dicséretét Jeruzsálemben.
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
Mikor egybegyűlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak.
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
Megsanyargatta az én erőmet ez útban, megrövidítette napjaimat.
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
Ezt mondám: Én Istenem! Ne vígy el engem az én napjaimnak felén; a te esztendeid nemzedékek nemzedékéig tartanak.
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
De te ugyanaz vagy, és a te esztendeid el nem fogynak.
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
A te szolgáidnak fiai megmaradnak, és az ő magvok erősen megáll előtted.

< Sòm 102 >