< Sòm 102 >

1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
A prayer from someone who is suffering and is tired out, pouring out their troubles to the Lord. Lord please hear my prayer, my cry for help!
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
Don't hide your face from me in my time of trouble! Turn and listen to me, and answer me quickly when I call.
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
My life is disappearing like smoke; my body feels like it's on fire!
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
I'm like grass that's dried up, withered away—I even forget to eat!
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
All my groaning has worn me out; my bones show through my skin.
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
I'm like a desert owl, like a little owl among the ruins.
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
I can't sleep. I'm like a lonely bird on a rooftop.
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
My enemies taunt me all day long. They mock me and swear at me.
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
Ashes are the food I eat; my tears drip into my drink,
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
because of your anger and hostility, for you have picked me up and tossed me away.
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
My life is fading away like a shadow that lengthens—I'm withering away like grass.
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
But you, Lord, reign forever, your fame will last for all generations.
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
You will take action and have pity on Jerusalem, for it's time to be kind to the city, the time has come.
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
For the people who follow you love its stones; they value even its dust!
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
For the Lord will rebuild Jerusalem; he will appear in glory.
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
He will pay attention to the prayers of the homeless; he will not disregard their requests.
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
Let this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
The Lord looked down from above, from the heights of his holy place; he looked down from heaven to the earth,
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
to respond to the groans of prisoners, to set free the children of death.
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
As a result the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
when the people of many kingdoms gather together to worship the Lord.
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
But as for me, he broke my health while I was still young, cutting my life short.
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
I cried out, “My God, don't take my life while I'm young! You are the one who lives forever.
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
Long ago you created the earth; you made the heavens.
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
They will come to an end, but you will not. They will all wear out, like clothes—you will change them, and throw them away.
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
But you are the one who always is; your years never come to an end.
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
Our children will live with you, and our children's children will grow in your presence.”

< Sòm 102 >