< Sòm 102 >

1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。

< Sòm 102 >