< Sòm 102 >
1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.