< Sòm 101 >
1 Yon Sòm David Mwen va chante de lanmou dous avèk jistis. A Ou menm, O SENYÈ, mwen va chante lwanj.
A Psalm of David. I will sing of mercy and justice; unto Thee, O LORD, will I sing praises.
2 Mwen va prete atansyon a chemen san repwòch la. Kilè Ou va vini kote mwen? Mwen va mache anndan lakay mwen ak entegrite nan kè m.
I will give heed unto the way of integrity; Oh when wilt Thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
3 Mwen p ap mete okenn vye bagay devan zye m. Mwen rayi zèv a (sila) ki chite yo. Sa p ap tache men l sou mwen.
I will set no base thing before mine eyes; I hate the doing of things crooked; it shall not cleave unto me.
4 Yon kè ki pèvès va oblije kite prezans mwen. Mwen p ap aksepte konnen okenn mal.
A perverse heart shall depart from me; I will know no evil thing.
5 Nenpòt moun ki bay vwazen li kout lang an sekrè, li menm, mwen va detwi. Nenpòt moun ak rega awogan oswa ògèy, mwen p ap sipòte li.
Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer.
6 Zye m va sou fidèl a peyi a pou yo kab rete avè m. (Sila) ki mache nan chemen san fot la, se li menm ki va sèvitè mwen.
Mine eyes are upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a way of integrity, he shall minister unto me.
7 (Sila) ki pratike manti p ap rete lakay mwen. (Sila) ki bay manti p ap kenbe pozisyon li devan m.
He that worketh deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
8 Chak maten mwen va detwi tout mechan nan peyi yo, Pou m kab koupe retire nan vil SENYÈ a, tout moun ki fè inikite yo.
Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.