< Sòm 10 >

1 Poukisa Ou kanpe tèlman lwen, O Senyè? Poukisa Ou kache Ou menm nan tan twoub yo?
Lord, why are you so distant? Why do you hide from me in times of trouble?
2 Nan ògèy pa yo, mechan yo kouri cho dèyè aflije yo. Kite yo kenbe nan menm pèlen ke yo te fè a.
The wicked chase down the poor with impunity. May they be trapped by the evil schemes they themselves invented.
3 Paske mechan a ap vin ògeye sou dezi kè li a; li beni moun voras la, e eksprime madichon pou l rejte SENYÈ a.
For the wicked boast about what they want to do. They praise the greedy, but treat the Lord with contempt.
4 Mechan an nan wotè rega li, refize chache Bondye, Tout panse li se ke: “Nanpwen Bondye.”
The wicked are too proud to come to God. In all their thinking they never consider God.
5 Chemen pa li yo reyisi tout tan; Jijman Ou yo tèlman wo, li pa wè yo. Selon lènmi li yo, li giyonnen yo.
What they do always seems to go well. They're unaware of God's judgments. They ridicule all their enemies.
6 Li di a pwòp tèt li: “Mwen p ap ebranle menm; Pandan tout jenerasyon yo, mwen p ap gen pwoblèm ditou.”
They tell themselves, “Nothing bad is going to happen to me. I'll never be in trouble!”
7 Bouch li plen ak malediksyon, avèk twonpe moun avèk oprime moun. Anba lang li, se twonpe moun avèk mechanste.
Their speech is full of cursing, lies, and threats; their tongues are always ready to spread trouble and cause evil.
8 Li chita nan anbiskad pou veye vil yo; nan anbiskad yo, li touye inosan yo. Zye li yo veye san bat (sila) ki pa gen espwa yo.
They hide out in ambush in the villages, ready to kill innocent passers-by. They are always on the lookout for their next victim.
9 Li kache yon kote an kachèt tankou lyon nan nan kav li. Li kache pou kenbe aflije yo; li kenbe aflije yo lè l rale mennen yo rive nan pèlen an.
They lie in ambush like a lion ready to attack, ready to leap out from their hiding place to seize their victim. They capture the helpless, throwing a net over them.
10 Li akwoupi, li pare kò l; konsa malere a vin tonbe pa grif pwisan li yo.
Their victims are knocked down, laid low. They fall under the strength of the wicked.
11 Li pale a tèt li: “Bondye bliye. Li kache figi Li; Li p ap janm wè sa.”
They tell themselves, “God won't notice. He's looking the other way. He won't ever see anything.”
12 Leve O SENYÈ! O Bondye, leve men Ou wo! Pa bliye aflije yo!
Take a stand, Lord! Raise your hand to strike! Don't forget those who can't defend themselves.
13 Poukisa mechan an te meprize Bondye? Li te di nan tèt li: “Ou p ap egzije m sa”.
Why do the wicked think they can treat God with such contempt? Why do they think that God won't make them accountable?
14 Ou te wè sa, paske Ou te wè kont mechanste ak agase moun pou pran sa an men. Malere a ap depann de Ou menm; Se Ou ki konn ede òfelen an.
But you do see the trouble and grief they cause. Take it into your own hands. The helpless trust in you; you defend the orphans.
15 Kase bra a mechan yo avèk malfektè a! Dekouvri mechanste li yo jiskaske Ou pa twouve l ankò.
Destroy the power of the wicked, those evil people! Call each of them to account until there are none left!
16 SENYÈ a se Wa a pou tout tan! Nasyon yo va peri disparèt de peyi Li a.
Lord, you are King forever and ever! The nations will vanish from their lands.
17 O SENYÈ, Ou te tande dezi a enb yo; Ou va ranfòse kè yo, Ou va enkline zòrèy Ou,
Lord, you have heard the longing cries of those who are suffering. You will encourage them, for you will listen to them.
18 pou bay jistis a òfelen an avèk oprime a, pou lòm ki mache sou tè a, pa koze laperèz ankò.
You will defend the rights of orphans and the oppressed so that those who are mere human beings here on earth will never terrorize them again.

< Sòm 10 >