< Sòm 10 >

1 Poukisa Ou kanpe tèlman lwen, O Senyè? Poukisa Ou kache Ou menm nan tan twoub yo?
Why stand you afar off, O Lord? [why] do you overlook [us] in times of need, in affliction?
2 Nan ògèy pa yo, mechan yo kouri cho dèyè aflije yo. Kite yo kenbe nan menm pèlen ke yo te fè a.
While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued: [the wicked] are taken in the crafty counsels which they imagine.
3 Paske mechan a ap vin ògeye sou dezi kè li a; li beni moun voras la, e eksprime madichon pou l rejte SENYÈ a.
Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself.
4 Mechan an nan wotè rega li, refize chache Bondye, Tout panse li se ke: “Nanpwen Bondye.”
The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after [him]: God is not before him.
5 Chemen pa li yo reyisi tout tan; Jijman Ou yo tèlman wo, li pa wè yo. Selon lènmi li yo, li giyonnen yo.
His ways are profane at all times; your judgements are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies.
6 Li di a pwòp tèt li: “Mwen p ap ebranle menm; Pandan tout jenerasyon yo, mwen p ap gen pwoblèm ditou.”
For he has said in his heart, I shall not be moved, [continuing] without evil from generation to generation.
7 Bouch li plen ak malediksyon, avèk twonpe moun avèk oprime moun. Anba lang li, se twonpe moun avèk mechanste.
Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: under his tongue are trouble and pain.
8 Li chita nan anbiskad pou veye vil yo; nan anbiskad yo, li touye inosan yo. Zye li yo veye san bat (sila) ki pa gen espwa yo.
He lies in wait with rich [men] in secret places, in order to kill the innocent: his eyes are set against the poor.
9 Li kache yon kote an kachèt tankou lyon nan nan kav li. Li kache pou kenbe aflije yo; li kenbe aflije yo lè l rale mennen yo rive nan pèlen an.
He lies in wait in secret as a lion in his den: he lies in wait to ravish the poor, to ravish the poor when he draws him [after him]: he will bring him down in his snare.
10 Li akwoupi, li pare kò l; konsa malere a vin tonbe pa grif pwisan li yo.
He will bow down and fall when he has mastered the poor.
11 Li pale a tèt li: “Bondye bliye. Li kache figi Li; Li p ap janm wè sa.”
For he has said in his heart, God has forgotten: he has turned away his face so as never to look.
12 Leve O SENYÈ! O Bondye, leve men Ou wo! Pa bliye aflije yo!
Arise, O Lord God; let your hand be lifted up: forget not the poor.
13 Poukisa mechan an te meprize Bondye? Li te di nan tèt li: “Ou p ap egzije m sa”.
Therefore, has the wicked provoked God? for he has said in his heart, He will not require [it].
14 Ou te wè sa, paske Ou te wè kont mechanste ak agase moun pou pran sa an men. Malere a ap depann de Ou menm; Se Ou ki konn ede òfelen an.
You see [it]; for you do observe trouble and wrath, to deliver them into your hands: the poor has been left to you; you were a helper to the orphan.
15 Kase bra a mechan yo avèk malfektè a! Dekouvri mechanste li yo jiskaske Ou pa twouve l ankò.
Break you the arm of the sinner and wicked man: his sin shall be sought for, and shall not be found.
16 SENYÈ a se Wa a pou tout tan! Nasyon yo va peri disparèt de peyi Li a.
The Lord shall reign for ever, even for ever and ever: you Gentiles shall perish out his land.
17 O SENYÈ, Ou te tande dezi a enb yo; Ou va ranfòse kè yo, Ou va enkline zòrèy Ou,
The Lord has heard the desire of the poor: your ear has inclined to the preparation of their heart;
18 pou bay jistis a òfelen an avèk oprime a, pou lòm ki mache sou tè a, pa koze laperèz ankò.
to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth.

< Sòm 10 >