< Pwovèb 1 >
1 Pwovèb Salomon yo, fis a David la, wa Israël la:
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 pou konnen sajès avèk enstriksyon, Pou dekouvri pawòl bon konprann yo,
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 Pou avèti san konprann yo e bay konesans ak pridans a jenn yo.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 Pou konprann yon pwovèb ak mo kache, pawòl a saj yo avèk devinèt yo.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès la; sila ki plen foli, meprize sajès ak lenstriksyon.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Tande byen, fis mwen an, lenstriksyon papa ou, e pa abandone leson a manman ou yo;
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 Anverite, yo fè yon kouwòn byen bèl sou tèt ou, ak yon bèl dekorasyon nan kou ou.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Fis mwen an, si pechè yo vin tante ou, pa dakò.
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 Si yo di: “Vini avèk nou, annou kouche yon pyèj pou san, annou fè anbiskad pou inosan yo san koz;
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 Annou vale yo vivan tankou Sejou mò yo, menm an antye tankou sila k ap desann nan fòs yo. (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 Tire osò pa ou ansanm ak nou. Nou tout va gen yon sèl bous”—
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 Fis mwen an, pa mache nan chemen avèk yo. Anpeche pye ou antre sou wout yo,
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 Paske pye yo kouri jwenn mal, e yo fè vit pou yo vèse san.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Anverite, se initil pou ouvri yon filè ak pen gaye devan nenpòt kalite zwazo;
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 men yap kouche yon pyèj pou pwòp san pa yo. Yo fè anbiskad pou pwòp lavi pa yo.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Se konsa tout chemen yo ye a pou tout moun ki vin genyen pa mwayen vyolans. Se pwòp lavi yo kap vin rache.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Sajès rele fò nan lari. Li leve vwa li nan plas la.
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 Nan tèt lari ki gen zen yo, li kriye fò. Nan antre pòtay lari yo, li fè moun tande tout pawòl li yo:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 “Jiskilè, O moun san bon konprann yo, nou va renmen rete san konprann anyen? Pou mokè yo rejwi yo nan moke moun e moun san konprann yo rayi konesans?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Vire sou repwòch mwen an. Gade byen, mwen va vide lespri m sou nou. Mwen va fè nou konnen pawòl mwen yo.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Akoz mwen te rele nou e nou te refize; mwen te lonje men m, e pèsòn pa t okipe sa,
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 men nou te neglije tout konsèy mwen yo, e nou pa t vle tande repwòch mwen;
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 konsa, mwen menm anplis, va ri sou malè nou yo. Mwen va moke nou lè gran laperèz la rive,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 lè gran laperèz nou rive tankou tanpèt e gwo dezas nou yo tankou toubiyon, lè gwo pwoblèm ak soufrans rive sou nou.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Nan lè sa a, yo va rele m, men mwen p ap reponn. Yo va chache mwen avèk dilijans, men yo p ap twouve m,
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 akoz yo te rayi konesans e pa t chwazi gen lakrent SENYÈ a.
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 Yo te refize konsèy mwen. Yo te rejte tout repwòch mwen yo.
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 Pou sa, yo va manje fwi a pwòp chemen yo, e vant yo va vin plen ak pwòp manèv yo.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 Men sila ki koute mwen an va viv ansekirite, e li va rete alèz san pè malè.”
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”