< Pwovèb 1 >
1 Pwovèb Salomon yo, fis a David la, wa Israël la:
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 pou konnen sajès avèk enstriksyon, Pou dekouvri pawòl bon konprann yo,
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 Pou avèti san konprann yo e bay konesans ak pridans a jenn yo.
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 Pou konprann yon pwovèb ak mo kache, pawòl a saj yo avèk devinèt yo.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès la; sila ki plen foli, meprize sajès ak lenstriksyon.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Tande byen, fis mwen an, lenstriksyon papa ou, e pa abandone leson a manman ou yo;
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 Anverite, yo fè yon kouwòn byen bèl sou tèt ou, ak yon bèl dekorasyon nan kou ou.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 Fis mwen an, si pechè yo vin tante ou, pa dakò.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 Si yo di: “Vini avèk nou, annou kouche yon pyèj pou san, annou fè anbiskad pou inosan yo san koz;
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 Annou vale yo vivan tankou Sejou mò yo, menm an antye tankou sila k ap desann nan fòs yo. (Sheol )
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
13 Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 Tire osò pa ou ansanm ak nou. Nou tout va gen yon sèl bous”—
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 Fis mwen an, pa mache nan chemen avèk yo. Anpeche pye ou antre sou wout yo,
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 Paske pye yo kouri jwenn mal, e yo fè vit pou yo vèse san.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 Anverite, se initil pou ouvri yon filè ak pen gaye devan nenpòt kalite zwazo;
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 men yap kouche yon pyèj pou pwòp san pa yo. Yo fè anbiskad pou pwòp lavi pa yo.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Se konsa tout chemen yo ye a pou tout moun ki vin genyen pa mwayen vyolans. Se pwòp lavi yo kap vin rache.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 Sajès rele fò nan lari. Li leve vwa li nan plas la.
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 Nan tèt lari ki gen zen yo, li kriye fò. Nan antre pòtay lari yo, li fè moun tande tout pawòl li yo:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 “Jiskilè, O moun san bon konprann yo, nou va renmen rete san konprann anyen? Pou mokè yo rejwi yo nan moke moun e moun san konprann yo rayi konesans?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 Vire sou repwòch mwen an. Gade byen, mwen va vide lespri m sou nou. Mwen va fè nou konnen pawòl mwen yo.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Akoz mwen te rele nou e nou te refize; mwen te lonje men m, e pèsòn pa t okipe sa,
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 men nou te neglije tout konsèy mwen yo, e nou pa t vle tande repwòch mwen;
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 konsa, mwen menm anplis, va ri sou malè nou yo. Mwen va moke nou lè gran laperèz la rive,
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 lè gran laperèz nou rive tankou tanpèt e gwo dezas nou yo tankou toubiyon, lè gwo pwoblèm ak soufrans rive sou nou.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 Nan lè sa a, yo va rele m, men mwen p ap reponn. Yo va chache mwen avèk dilijans, men yo p ap twouve m,
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 akoz yo te rayi konesans e pa t chwazi gen lakrent SENYÈ a.
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 Yo te refize konsèy mwen. Yo te rejte tout repwòch mwen yo.
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 Pou sa, yo va manje fwi a pwòp chemen yo, e vant yo va vin plen ak pwòp manèv yo.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 Men sila ki koute mwen an va viv ansekirite, e li va rete alèz san pè malè.”
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.