< Pwovèb 9 >
1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
“Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
“Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
“Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
“Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )
Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol )