< Pwovèb 9 >

1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol h7585)
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)

< Pwovèb 9 >