< Pwovèb 9 >
1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak ezt mondja:
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak ezt mondja:
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai! (Sheol )