< Pwovèb 9 >
1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )
És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol )